Skip to main content

HTML-koodit saksankielisille merkkille

Nonviolence and Peace Movements: Crash Course World History 228 (Kesäkuu 2026)

Nonviolence and Peace Movements: Crash Course World History 228 (Kesäkuu 2026)
Anonim

Guten Tag! Vaikka sivustosi on kirjoitettu vain englanniksi, eikä se sisällä monikielisiä käännöksiä, saatat joutua lisäämään saksankielisiä merkkejä kyseiselle sivustolle tietyillä sivuilla tai tietyillä sanoilla.

Alla oleva luettelo sisältää HTML-koodit, jotka ovat välttämättömiä käyttää saksalaisia ​​merkkejä, jotka eivät ole vakiomerkityyppisiä, eikä niitä löydy näppäimistön avaimista. Kaikki selaimet eivät tue kaikkia näitä koodeja (lähinnä vanhemmat selaimet saattavat aiheuttaa ongelmia - uudet selaimet saavat olla kunnossa), joten testaa HTML-koodit ennen kuin käytät niitä.

Jotkut saksalaiset merkit voivat olla osa Unicode-merkistöä, joten sinun on ilmoitettava, että asiakirjasi päällä.

Tässä on eri merkkejä, joita sinun on ehkä käytettävä.

NäyttöYstävällinen koodiNumeerinen koodiKuvaus
Ä ÄÄCapital A-umlaut
ä ääPieni a-umlaut
ÉÉÉPääoma E-akuutti
éééPieni E-akuutti
Ö ÖÖCapital O-umlaut
ö ööPieni o-umlaut
Ü ÜÜCapital U-umlaut
ü üüPieni u-umlaut
ßßßSZ ligature
«««Vasemman kulman lainausmerkit
»»»Oikea kulma lainausmerkit
Vasen lainausmerkit
Vasen lainausmerkit
Oikea lainausmerkkejä
° °Tutkinto (Grad)
euro
£££Ison-Britannian punta

Näiden merkkien käyttö on yksinkertaista. HTML-merkinnässä sijoitat nämä erikoismerkekoodit, joihin haluat nähdä saksalaisen merkin. Näitä käytetään samalla tavoin kuin muut HTML-erikoismerkekoodit, joiden avulla voit lisätä merkkejä, joita ei myöskään löydy perinteiseltä näppäimistöstä. Siksi niitä ei voi kirjoittaa HTML-muotoon, jotta ne näkyvät verkkosivulla.

Muista, että näitä merkkikoodeja voidaan käyttää englannin kielellä, jos haluat näyttää sanaa kuten Doppelgänger. Näitä merkkejä käytetään myös HTML: ssä, joka tosiasiallisesti näytti täydellisiä saksankielisiä käännöksiä, olivatko ne itse koodattu käsin käsin ja niillä oli saksankielinen versio sivustosta vai käytitte automatisoitua lähestymistapaa monikielisiin verkkosivustoihin ja käynyt ratkaisu, kuten Google-kääntäjä.

Jennifer Krynin alkuperäisen artikkelin, jonka on muokannut Jeremy Girard